Monday, July 31, 2017

20170731 Gospel Mt 13:31-35

Jesus proposed a parable to the crowds. "The Kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field. It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the birds of the sky come and dwell in its branches."

He spoke to them another parable. "The Kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened." All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables, to fulfill what had been said through the prophet:

I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation of the world.

Reflection:

Sa ebanghelyo nato kuman, an mga susambingay mahitungod sa gamay na liso nan mustasa sanan gamay na kantidad nan libadora an mga ehemplo ni Jesus para sa Ija mga tinun’an.

Mangutana kita kuman kon uno ma’y kahinung’danan nan liso nan mustasa sanan libadora sa ato mga espiritwal na kinabuhi?

An gamay na liso nan mustasa sanan gamay na kantidad nan libadora mahikumpara nato sa ato mga gagmay ra na sinugdanan sa ato mga kasing-kasing sa pag-dawat nato nan mga pulong ni God.

An pagsugod nato sa gagmay na kinaadman mahitungod sa ato tinuohan kan God, kinahanglan ato gajud palambuon para maka-preparar kita sa ato mga kinabuhing dayon pag-abot nan panahon.

An kaharian ni God mamunga nan transpormasyon sa ato pagkatawo kon dawaton nato an hagit sanan offer ni Jesus na bag’ohon nato an ato kinabuhi para sa kahimayaan ni God.

Friday, July 28, 2017

20170728 Gospel Mt 13:18-23

Jesus said to his disciples: "Hear then the parable of the sower. The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the Evil One comes and steals away what was sown in his heart. The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy. But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away. The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit. But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold.”


Reflection:

Duro an hikit'an nato na mga atraksiyon o mga patsada na mga butang dinhi sa ato tag-huy'an na kalibutan.

Pero duro 'sab an mga butang na maka-daot para sa ato mga kinabuhi hilabina para sa espiritwal na aspeto nan ato pagkatawo.

Dako an ato kagustohan na maka-sunod sa mga kagustohan 'sab ni God para dato.

Pero usahay mopatigbabaw man dato an mga tentasyon nan kalibutanon na mga kahilayan.

Ugsa usahay mawaya kita sa pukos nan ato mga kasing-kasing na maka-sunod sa kagustuhan ni God.

Amo na kinahanglan ipangaliya gajud nato kan Lord na bantajan kita Nija pinaagi sa Ija Espiritu Santo para dili kita malihis nan dayan patunong sa Ija kaharian.

Thursday, July 27, 2017

20170727 Gospel Mt 13:10-17

The disciples approached Jesus and said, "Why do you speak to the crowd in parables?" He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the Kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted. To anyone who has, more will be given and he will grow rich; from anyone who has not, even what he has will be taken away. This is why I speak to them in parables, because they look but do not see and hear but do not listen or understand. Isaiah's prophecy is fulfilled in them, which says:

You shall indeed hear but not understand, you shall indeed look but never see. Gross is the heart of this people, they will hardly hear with their ears, they have closed their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and be converted and I heal them.

"But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear. Amen, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."

Reflection:

Pribiliheyo gajud nan mga disciple an ila hibayo sa kingdom ni God ugsa taglang’an sila ni Jesus na bulahan sila kay may mga mata sila na makakita sanan talinga na makadungog.

Masuwerte sila kay nakatalirungan nila si Lord sa ila panahon amo na ingka-saksihan gajud nila nan hasuod sanan personal si Jesus kay nahigaya man nila Sija.

Ugsa, oras na ‘sab na kinahanglan nato hibay’an an kalipay sanan pribiliheyo na makilaya nan hasuod sanan personal si Jesus na ato Lord.

Pangalimbasugan gajud nato na makilaya nan hasuod sanan personal si Jesus kay Sija ra man gajud an maka-salbar dato sa ato mga kasay’anan batok kan God.

Wednesday, July 26, 2017

20170726 Gospel Mt 13:1-9

On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea. Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood along the shore. And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow. And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up. Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep, and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots. Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it. But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold. Whoever has ears ought to hear."

Reflection:

Pasusambingay – amo ini an pamaagi ni Jesus nan pagtudlo sa mga gusto mamati sanan gusto ‘sab makakat’on sa mga leksiyon sa kinabuhi na espiritwal.

An pasusambingay, paagi ini nan pagtudlo na nag-gamit nan mga mug’bo ra na mga estorya sanan mga imahe na kutlo gikan sa adlaw-adlaw na kinabuhi para mahipadangat an mga bahandianon na mga kamatuoran nan kaharian ni God.

Dinhi sa susambingay ni Jesus sa ato ebanghelyo kuman, tagpakita Nija an importansiya nan pagka-marajaw na lupa na tam’nan nan binhi, puno ini nan bitamina na sangkap para sa marajaw na pagtubo nan tanum gikan sa ija gamut.

Amo ‘sab an tawo, kinahanglan na andam sija modawat nan mga pulong ni God, motuhop sa ija kasing-kasing sanan himoon nija sa aksiyon an ija inhimatokan gikan sa mga leksiyon na ija nadawat gikan sa mga pulong ni God.\

Tuesday, July 25, 2017

20170725 Gospel Mt 20:20-28

The mother of the sons of Zebedee approached Jesus with her sons and did him homage, wishing to ask him for something. He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your Kingdom." Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the chalice that I am going to drink?" They said to him, "We can." He replied, "My chalice you will indeed drink, but to sit at my right and at my left, this is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father." When the ten heard this, they became indignant at the two brothers. But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt. But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant; whoever wishes to be first among you shall be your slave. Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."

Reflection:

Waya magpalandong an nanay ni James sanan ni John kon uno’y epekto nan ija tangajo kan Jesus na mga posisyon na sa pagtuo nija, mga posisyon sa kalibutanon na kaharian na imugna ni Lord.

Dinhi nato hikit’i na waya pa gajud nila hisab’ti pagdajaw an serbisyo nan ila Master kon uno na klase ini na mga buluhaton.

Pero, imbis na katigorikal an tubag ni Jesus, taggamit hinoon Nija ini na okasyon para katudluan sila mahitungod sa kamatuoran nan pagka-bantugan.

Tagpasabot ni Jesus dila na an pagka-bantugan nakabase sa serbisyo na ipadangat nan tawo nadto sa ija isigkatawo, dili kon pila ka tawo an nag-serbisyo dija.

Kasing-kasing, dili kon hibayo o edukasyon an kuwalipikasyon o kinahanglan sa pagpanilbihan nan tawo sa ija isigkatawo.

Kinahanglan gajud na inubnub nato sa ato mga huna-huna sanan sa ato mga kasing-kasing an mga leksiyon dato ni Jesus na an mapahiub’sanon na serbisyo amo’y dayan patunong nadto sa pagka-bantugan.

Monday, July 24, 2017

20170724 Gospel Mt 12:38-42

Some of the scribes and Pharisees said to Jesus, "Teacher, we wish to see a sign from you." He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet. Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here. At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here."

Reflection:

Para sa tawo na tunood an pagtuo, waya na’y kinahanglan nan signus, pero para sa tawo na waya gaju’y pagtuo, waya’y supisiyente na signus an maka-patuo dija.

Duro na an mga milagro na nahimo si Jesus pero tungod sa katig’a nan mga kasing-kasing nan Pharisees, gusto pa gajud nila na mangajo nan signus gikan Dija para ipruweba na Messiah Sija.

Marajaw kay para dato kuman, dili gajud kon malisod karajaw na nosalig ensigeda kita kan God.

Pero, usahay, mosangko kita sa tentasyon na magutana o dili kaha, mangajo nan signus gikan kan God para sa Ija presensiya sanan sa Ija pagbuot.

Pagsalig sanan kapabilidad na nagatuo kita kan God amo ra’y kinahanglan na ato batunan sa ato espiritwal na kinabuhi.

Saturday, July 22, 2017

20170722 Gospel Jn 20:1-2, 11-18

On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb. So she ran and went to Simon Peter

and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him."

Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the Body of Jesus had been. And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken my Lord, and I don't know where they laid him." When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him." Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni," which means Teacher. Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'" Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and then reported what he told her.

Reflection:

Hikilay’an kaha nato an boses ni Lord Jesus kon deretso Sija mosulti dato?

Madali ra karajaw kita mahikalimot sa boses ni Jesus hilabina kon naka-pukos kita sa ato kaugalingon mga sirkomstansiya.

Ugsa waya dajon maka-kilaya si Mary Magdalene kan Lord paglingi nija kay naka-pukos man an ija huna-huna sa pagkawaya nan patay na lawas nan ija Lord.

Amo sab kita, dili kita makapamati o makadungog sa mga pulong ni Jesus kay duro man an ato mga problema sa kinabuhi na ato tag-huna-huna.

Thursday, July 20, 2017

20170720 Gospel Mt 11:28-30

Jesus said: "Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for yourselves. For my yoke is easy, and my burden light."

Reflection:

Kahuyop o kaguol kon uno’y dangatan sa ato kinabuhi kon kintahay molangyaw kita kay waya ma’y kasegurohan nan ato kaugmaon sa lain na lugar.

Maguol kita kon uno’y ato kan’on silum sanan sa damyag, kon uno’y ato sol’ubon na baro sa party naj’an duyom, sanan duro pa na mga kagul’anan an ato huna-hunaon.

Pero mas grabe an ato problema kon un’hon nato pag-panton an ato anak na magahi an uyo, an ato igsoon na permi modangop dato mahitungod sa ija problema sa pamilya, sanan mahamok pa na problema sa kinabuhi nato kada adlaw.

Usahay hikalim’tan nato na may God sa taas na puwede nato dang’pan, ugsa nag-offer si Lord Jesus na mosuod lamang kita Dija kay Sija na bahala sa tanan nato mga tagsuong na mga problema basta mosuod lamang kita Dija.

Wednesday, July 19, 2017

20170719 Gospel Mt 11:25-27

At that time Jesus exclaimed: "I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."

Reflection:

Waya nato hisab’ti pagdajaw an tinood nato na hibayo mahitungod kan God kay gikan ra man gajud Dija an ato gahum nan pagpakasabot nan mga butang sa kalibutan.

Tagpili ni God na hisab’tan nato an ato relasyon Dija kay kabubut’on man Nija na mamugna an ato relayon isip mga anak Nija.

Duro an mga kamatuoran na ato inhibay’an mahitungod kan God pero dili gajud kon amo’y kompleto an ato hibayo mahitungod Dija.

Amo lagi kuno na kinahanglan an ato hibayo mahitungod kan God dili lamang kon sa “Pag-abri nan isa ka libro pagkatapos basahon ini kodili kon mahitunghod sa pag-abri nan ato kasing-kasing despuwes ipadangat nato an ato paghigugma Dija.”

Tuesday, July 18, 2017

20170718 Gospel Mt 11:20-24

Jesus began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes. But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. And as for you, Capernaum:

Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.

For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgement than for you."

Reflection

Bisan duro na an tagpakita, tagpatagamtam, sanan taghimo ni Jesus na mga milagro sa mga tawo, waya pa gihapon Nija hitik’i an paghinulsol sanan pagreporma nila sa ila pagpakasaya – an katujoan nan mga pagtudlo Nija mahitungod sa paghinulsol sanan pasaylo.

Waya’y pagpakabana sanan pagsunod nila sa mga preaching ni Jesus kay magahi lamang gajud an ila mga uyo mahitungod sa mga pagtudlo Nija dila.

Amo na tagpasidan’an sila ni Jesus na may kalamidad na mahitabo dila na mas grabe pa kaysa sa Sodom kon dili sila maghinulsol sanan kon magpadajon pa gihapon sila sa ila mga baliko na mga pamaagi.

Ini na pasidaan ni Jesus dili lamang kon para sa mga tawo nan kaniadto kondili para ‘sab dato sa pagka-kuman na panahon.

Duro na an ato nadawat na mga pribilehiyo sanan mga grasya gikan kan God sa ato mga kinabuhi ugsa kinahang’lan na bayusan nato Sija nan ato pagsunod sa Ija mga sugo sanan paghinulsol sa ato mga kasay’anan.

Monday, July 17, 2017

20170717 Gospel Mt 10:34—11:1

Jesus said to his Apostles: "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword. For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; and one's enemies will be those of his household.

"Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me; and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward. And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple–amen, I say to you, he will surely not lose his reward."

When Jesus finished giving these commands to his Twelve disciples, he went away from that place to teach and to preach in their towns.

Reflection:

An pagka-maunungon o loyaty amo’y isa sa mga bertud na tagbatunan nan kahamukan sa mga Habunganon.

Mounong gajud kita sa ato mga mahal sa kinabuhi, mga kalumunonan sanan sa ato mga suod na higaya sa mga oras nan panginahang’lan.

Lunod-patay an tawag nan ini sa Habungan.

Pero sa statement ni Jesus dinhi sa ato ebanghelyo, seguro an buot Nija ipasabot na kinahang’lan unahon gajud nato an ato paghigugma kan God kaysa sa ato mga gintujok kay Sija man an nagmugna nan tanan sa kalibutan.

Si God gajud permi an mauna sa ato mga kasing-kasing, sa ato huna-huna sanan sa tibook nato kinabuhi.

Thursday, July 13, 2017

20170713 Gospel Mt 10:7-15

Jesus said to his Apostles: "As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.' Cure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give. Do not take gold or silver or copper for your belts; no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep. Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave. As you enter a house, wish it peace. If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you. Whoever will not receive you or listen to your words—go outside that house or town and shake the dust from your feet. Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town."

Reflection:

Tanan Katoliko na Kristiyano sa kalibutan tag-sugo ni God na mag-misyonaryo na an buot ipasabot na tanan kita tagasangyaw nan Marajaw na Balita nan kaluwasan, rason na insugo ni Jesus an Ija mga Apostle na ipadajon nila an misyon na tagsug’dan Nija.

Dinhi sa sugo ni Jesus, kinahanglan naka-pukos gajud an ato pagsunod sa mensahe nan Ebanghelyo na amo’y pinaka-una na tumong nan sugo – an pagka-salbar nan tawo sa pagpakasaya batok kan God.

Sa ato pag-himo nan trabaho ni God, paninguhaon gajud nato na dili nato makompromiso an mensahe na gusto ipadangat ni God sa tawo para dili kita malihis sa mga kadaot.

Pero tagsaaran kita ni Jesus nan permanente na proteksiyon Nija sa ato pagpadajon nan paghimo nan Ija trabaho na pagsangyaw nan Marajaw na Balita.

Wednesday, July 12, 2017

20170712 Gospel Mt 10:1-7

Jesus summoned his Twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness. The names of the Twelve Apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John; Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus; Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed Jesus.

Jesus sent out these Twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town. Go rather to the lost sheep of the house of Israel. As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.'"

Reflection:

Kon ato gajud sutaon pagdajaw sanan eksaminon an mga ersonlidad nan pinili ni Jesus na Ija Twelve Apostles, Makita nato na mga ordinary ra gajud sila na mga tawo: mga mangingisda sanan mangolektahay nan buhis.

Pero uno man kaha’y rason na sila ma’y tagpili ni Jesus na Ija taga-proklama nan Kingdom of heaven?

Kaputlian nan kasing-kasing – ini amo’y hingkit’an ni Jesus dila para sila pilion Nija na Ija mga aposles kay nahibayo na man daan Sija na sa ila pagka-ordinaryo, segurado na maka-himo sila nan extra-ordinary deeds para sa Kingdom of heaven.

Tuesday, July 11, 2017

20170711 Gospel Mt 9:32-38

A demoniac who could not speak was brought to Jesus, and when the demon was driven out the mute man spoke. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel." But the Pharisees said, "He drives out demons by the prince of demons."

Jesus went around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the Gospel of the Kingdom, and curing every disease and illness. At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them because they were troubled and abandoned, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the laborers are few; so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."

Reflection:

Duro na kuno an mga buluhaton sa ato Simbahan kay mahamok na man an mga nagatuo sa mga hinimoan ni Jesus amo na dili na makaya nan mga kaparian an trabaho ugsa na tagsugo kita Nija na ipangaliya nato kan God na padad’an kita Nija an mga trabahador.

Kita na mga Katoliko, kinahanglan ‘sab na tabangan nato an ato Simbahan sa mga buluhaton nan ini para masustiner nato an ato mga Kristiyano na kinabuhi.

Amo balitaw na aktibo karajaw an mga Christian community sa ato mga lugar kuman na amo’y nagatabang sa ato Simbahan para mapagaan an trabaho nan mga nanilbihan dinhi.

Sa personal na kinabuhi nako, nag-active ako kuman sa Gawad Kalinga (GK), isa ka grupo na an ministry an pagtabang sa poorest of the poor para kahatagan sila na marajaw na panginabuhi, makahuya sa desente na panimayay, makapa-eskuwela nan mga anak sanan an importante, na katudluan sila mahitungod sa ato pagtuo kan Christ na ato Lord.

Ikaw, uno may imo plano para makatabang ‘kaw sa ato Simbahan Katoliko?

Monday, July 10, 2017

20170710 Gospel Mt 9:18-26

While Jesus was speaking, an official came forward, knelt down before him, and said, "My daughter has just died. But come, lay your hand on her, and she will live." Jesus rose and followed him, and so did his disciples. A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak. She said to herself, "If only I can touch his cloak, I shall be cured." Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, daughter! Your faith has saved you." And from that hour the woman was cured.

When Jesus arrived at the official's house and saw the flute players and the crowd who were making a commotion, he said, "Go away! The girl is not dead but sleeping." And they ridiculed him. When the crowd was put out, he came and took her by the hand, and the little girl arose.
And news of this spread throughout all that land.

Reflection:

Sa duha ka milagro na ato inka-saksihan dinhi sa ato gospel kuman, makita nato na halayum gajud an pagtuo nan babaje na dugay na na may hemorrhage sanan an kanan opisyal na ikamat’jan nan ija bata.

Sa parte ‘sab ni Jesus, Ija tagpadajaw an babaje sa ija sakit sanan Ija ‘sab tagbuhi an anak nan opisyal tungod sa Ija waya’y katapusan na gugma sa tawo na mga anak nan Ija Father sa langit.

Amo ‘sab na kita na mga may hugot na pagtuo kan Jesus na ato Lord, permi gajud unta nato paabuton an pagpatagamtam Nija nan Ija gugma para dato tanan.

Permi nato gajud dumdumon na an gugma ni God, pinaagi kan Jesus Christ, waya’y katapusan ugsa gusto Nija na mahilangit kita tanan na Ija mga anak pag-abot nan panahon.

Thursday, July 6, 2017

20170706 Gospel Mt 9:1-8

After entering a boat, Jesus made the crossing, and came into his own town. And there people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Courage, child, your sins are forgiven." At that, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming." Jesus knew what they were thinking, and said, "Why do you harbor evil thoughts? Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'? But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"– he then said to the paralytic, "Rise, pick up your stretcher, and go home." He rose and went home. When the crowds saw this they were struck with awe and glorified God who had given such authority to men.

Reflection:

Ingka-saksihan ni Jesus an hugot na pagtuo nan mga higaya na nagdaya nan paralytic Dija para tamabajon ini.

Pero na-upset an mga scribe pagkatapos ni Jesus lang’i an paralytic na tagpasaylo na sija sa ija mga kasay’anan kay lagi kuno nag-blaspheme si Christ kay si God ra man kuno gajud an makapasaylo.

An pagpasaylo ni God sa mga kasay’anan nan tawo amo’y makadajaw sa mga pisikal sanan espirituwal na sakit kay kon makasaya kita batok kan Lord, amo’y ini hinungdan nan pagka-paralisa nan tanan mga aspeto nan ato kinabuhi.

Waya’y katapusan an pagpasaylo ni God sa tanan Nija mahal na mga anak dinhi sa kalibutan kay kapasayluan man gajud amo’y Ija kagustuhan para dato tanan.


Wednesday, July 5, 2017

20170705 Gospel Mt 8:28-34

When Jesus came to the territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met him. They were so savage that no one could travel by that road. They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?" Some distance away a herd of many swine was feeding. The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into the herd of swine." And he said to them, "Go then!" They came out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea where they drowned. The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs. Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.

Reflection:

Kamatuoran o reyalidad an pagkatawo nan mga diyablo sanan inhibay’an na nato na an mga demonyo dili motahud sa pagka-Diyos ni God sugod pa sa sinug’dan na kalibutan.

Dinhi sa situwasyon kuman sa ebanghelyo, deretso rakan unta na inpa-antos o dili kaha, inkastigo ni Jesus an mga espiritu nan demonyo.

Pero aja pa hinoon hatagi ni Jesus nan luna an hangjo nan mga diyablo na mosuyod sa mga baboy.

Hikit’an nato dinhi na bisan sa mga demonyo, nagpakita pa gihapon si Jesus nan kalooy.

Pero an mga lungsoranon sa lugar gusto na maiwat si Jesus sa ila lungsod ka nahadlok sila na kaapektuhan an ila mga negosyo – ila inpalabon an ila mga negosyo kaysa sa ila mga espiritu.

Tuesday, July 4, 2017

20170704 Gospel Mt 8:23-27

As Jesus got into a boat, his disciples followed him. Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep. They came and woke him, saying, "Lord, save us! We are perishing!" He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm. The men were amazed and said, "What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?"

Reflection:

Hinanok karajaw si Jesus samtang arang na an kabiro nan mga disciple kay tagbajo na man an ila sakjanan nan makusog na bayod tungod kay talimagjo man.

Waya na maka-antos an mga disciple ugsa inpukaw nila si Jesus kay arang na man nila an kahadlok kay base sila mangamatay kon malunod sila.

Dinhi na na-testing an ila pagtuo kan God ugsa inlang’an sila ni Jesus na kuyang karajaw an ila pagtuo amo puno sila  nan kahadlok.

Tag-kasab’an ni Jesus an hangin sanan an dagat, pagkatapos, kalinaw nan dagat sanan kalmante na tubig an ila ingka-saksihan amo na arang nila katingaya sanan kahibuyong kon uno’y klase nan pagkatawo ini’n si Jesus.

Ugsa kinahanglan gajud na an ato hugot na pagtuo kan God amo’y permi nato kinuptanan sa ato mga kinabuhi.